« パリのオリンピック聖火(西華?)リレー | メイン | ル・モンド記事翻訳:ダライ・ラマのメッセージ »

2008-04-09

コメント

kaa

「この10年来私達は、ほぼチベッ全域で繰り広げられるデモンストレーションと抗議運動に直面し、さらにはいくつかの中国都市部で学生による運動も起こっています。」

猫の垂れ流し訳には読者がいるの? 未校正を口実にするのは勝手だが、たとえ興味があるテーマでも、俺はこの主述が捩れてる一行目を見ただけで書き手の能力を疑うし、少なくとも読む気がうせるがね。

猫屋

Depuis le 10 mars, nous assistons à des manifestations et à des protestations dans presque toutes les régions du Tibet, et même à des mouvements d'étudiants dans certaines agglomérations chinoises. Ces explosions de colère sont le résultat de l'angoisse mentale et physique des Tibétains depuis trop longtemps refoulée et du profond ressentiment qu'ils éprouvent face à la négation des droits du peuple tibétain, l'absence de liberté religieuse et la distorsion systématique de la vérité de la part des autorités chinoises.

Since March 10 this year, we have witnessed protests and demonstrations in almost all parts of Tibet, even in a few cities in Mainland China by students, which are the outburst of long pent-up physical and mental anguish of the Tibetans and the feeling of deep resentment against the suppression of the rights of Tibetan people, lack of religious freedom and for trying to distort the truth at every occasion, such as saying that Tibetans look towards the Chinese Communist Party as the "Living Buddha", is an ultra leftist statement and smacks of Han chauvinism.

ま、原文はチベット語なんで原語で読むのが一番でしょうな。エントリー違い。

この記事へのコメントは終了しました。