昨夜の対リアル・マドリッド戦、オリンピック・リヨネは3-0で圧勝。3ゴールが決まった前半戦は見事でした。ま、この元気がこの先も続くかどうかは別の問題ですけどね。リベの記事《Lyon, sans Real dificulté 》 リアルな困難もなしに、ってタイトルですが、ははは。今のうちに笑っとこう。
***
これは昨日ひらったPDF/郵政法をめぐって広告代理店が政府に出したレポートのようですね。2005-0621yuusei.pdfをダウンロード
日本ブログ界でかなり流通してたみたいですが猫屋は昨日入手。“low IQ”がターゲットだったようで。誰がlowIQを大量生産してんだよお、ばかたれ。(ドキュメントの真偽の程は猫屋には判断できません。一応、よろしく。)
長い追加:14日付けルモンドの社説 《 La révolution Koizumi 》 小泉革命がタイトル。小泉劇場政治が日本に何をもたらすかという論評です。有料化で消える前にコピペ。ルモンドウェブではこの記事に対する読者の書き込みも読めます。
La révolution Koizumi
Les élections législatives japonaises du 11 septembre, qui avaient pris le tour d'un référendum sur la politique du premier ministre Junichiro Koizumi, se sont traduites par un plébiscite. Cette victoire écrasante d'un homme et de son parti aura été marquée par une personnalisation excessive du pouvoir.
Longtemps, le Japon, dont l'Occident avait renoncé à comprendre les méandres politiques, a paru bien éloigné de l'Europe dans son absence d'alternance. Aujourd'hui, il semble étrangement proche. Le triomphe de ce que la presse nippone qualifie de "théâtre Koizumi" paraîtra en effet familier à toutes celles de nos démocraties où les personnalités et les formules-chocs l'emportent sur l'évaluation des situations.
M. Koizumi peut certes être crédité d'avoir "électrifié" un électorat somnolent. Et il restera dans l'histoire comme le premier ministre à avoir cherché à moderniser le conservatisme national. Mieux : il a su si bien canaliser les aspirations au changement des électeurs que ceux-ci ont accordé une majorité triomphale au parti au pouvoir... depuis un demi-siècle.
Première démocratie en Asie, le Japon semble ainsi se replier sous le grand arbre d'un conservatisme en "habits neufs" alors que d'autres pays de la région, telle la Corée du Sud, ont choisi l'alternance. Le Japon opère, lui, une "révolution de palais". Les électeurs se sont laissé porter par le chant d'optimisme de M. Koizumi, qui leur promet un "Japon ambitieux", en faisant la sourde oreille au sombre réalisme de l'opposition. Par les espoirs disproportionnés placés dans un homme, le "phénomène Koizumi" plus que le personnage lui-même pourrait devenir préoccupant.
Quelle direction prend aujourd'hui la seconde puissance économique du monde ? Si les orientations passées constituent une indication, elle prend le chemin d'une économie plus résolument néolibérale et une diplomatie sujet évincé de la campagne électorale sauf par l'opposition tentée d'accentuer encore un alignement inconditionnel sur les Etats-Unis au détriment des liens avec ses voisins.
Mais le triomphe de M. Koizumi risque surtout d'étouffer un débat sur les choix de société. La volonté obsessionnelle du premier ministre de réduire un service public au fonctionnement enviable est-elle pertinente ? On peut en douter, même en tenant compte de la dette publique abyssale, qui appelle des mesures draconiennes.
La richesse d'une société n'est pas seulement liée à la rentabilité de ses entreprises. Elle est aussi le fruit de ses équilibres socio-économiques. Tant bien que mal, l'Archipel avait réussi à concilier expansion économique et stabilité sociale. Il n'est pas certain que cette stabilité soit une priorité du credo néolibéral dont se réclame M. Koizumi.
S'il répond aux espoirs placés en lui, M. Koizumi aura fait franchir à son pays un pas décisif. Dans le cas contraire, il aura été un "divertissement" à succès.
***
(最後の2パラグラフだけ速訳/意訳してみます。)
しかし小泉氏の勝利は、社会の選択に関するディベイトを封じ込める危険を伴う。公共サービスを(他国から見ても)モデルとなるようなものに縮小するという首相のとりつかれたような意欲は適切なものだろうか? 底知れぬ額の国家赤字が厳しい政策を必要とする事実を考慮に入れたとしても、疑問を抱く。
一社会の豊かさとはただ単に企業の収益率ばかりで決まるものではない。それは社会-経済のバランスがもたらす果実である。どうにかこうにか、列島(日本)は過去に経済発展と社会安定の両立を実現した。この安定が小泉氏の挙げる政治信条、ネオリベラルにとって優先事項であるかどうか確かではない。(投票に)寄せられた希望に答えるとすれば、小泉氏はこの国にとって決定的一歩を踏み出すのであろう。そうでなければ、(単なる)“エンターテイメント”成功例となるだろう。