« サルコ帝国ゲリラ再逆襲: Quel Bordel ! | メイン | サルコジの“ mea culpa ” ? と、その罵倒語各国翻訳例 »

2008-02-25

コメント

にゃつみかん

いつも楽しく拝読させていただいてます。
関連と言えないほど中身の無い、短い雑文を書きましたが、
ハクをつけるために猫屋さんの記事にトラバさせていただきました。
c*の内容をちゃんと伝えてくれる人っていないかなぁ(自分がやれ!ですよね、スミマセン)

猫屋

にゃつみかん氏、
TBこっちに到着してないみたいです。
あるいは、連日スパムTBが2ダースほど届くので、ブログ店主がまちがって他のと一緒にごみ箱にすてちゃのかも(可能性は15%ぐらい)。そうだったら、スンマセンです。

なお、次エントリーで仏共和国大統領の世界的に有名になったセリフ、一応訳しときましたので。CXXは“おXXX野郎”になってます。

ル・モンドで紹介された各国語への翻訳集も参考として貼っておきます。
"What does : "casse-toi pauvre con" mean in english ?"
http://www.lemonde.fr/archives/article/2008/03/01/what-does-casse-toi-pauvre-con-mean-in-english_1017716_0.html

にゃつみかん

もう一度、TB試してみました。どうも私が何か手違いしていたのようですね。
お騒がせしました。

ご紹介の記事、面白いですねぇ。ありがとうございます。
ルモンドやっぱいいな、毎朝配達してくれないかな(w

猫屋

にゃつみかん氏、
TB無事到着しました。ごくろうさま。

仏語先生のブログ拝見しました。うちとは違って格調高く扱っててさすがです。
東京に行ってたK夫人からさっき電話がはいったのですが、NHKでも該当ビデオ流して、サルコ大笑いの的だったと言ってた。文化と格調と反米の国だったはずなんですけどもねえ、困ったもんです。外国旅行の際、自分はスイス人だ、とかベルギー人だ、とかゴマカス仏人も多いそうな。。。

この記事へのコメントは終了しました。